Ngôn ngữ
esperanto được đánh giá là khoa học và logic, thậm chí là dễ sử dụng đối với
một số người, nhưng không thực dụng, do vai trò quan trọng của ngôn ngữ mẹ đẻ,
đặc biệt là ngôn ngữ mẹ đẻ của những quốc gia hùng mạnh nhất về kinh tế và chính trị.
Quốc Tế Ngữ
được sáng tạo bởi một học giả Ba Lan, Ludwik Lejzer Zamenhof trong khoảng 1872 tới 1885 tại Warszawa. Ludwik Lejzer
Zamenhof am hiểu nhiều tiếng châu Âu, nhưng ông không hiểu nhiều về châu Á cũng như các ngôn ngữ của
châu lục này. Vào thời điểm Quốc Tế Ngữ được sáng chế, ngôn ngữ này được kì
vọng sẽ là ngôn ngữ phổ thông, được sử dụng trong mọi sinh hoạt hàng ngày của
nhân dân toàn thế giới.
Sau hơn 100 năm hình thành và phát triển,
tại thời điểm điều tra năm 1996, số người sử dụng Quốc Tế Ngữ như thứ tiếng thứ
nhất chỉ là khoảng từ 200 cho tới 2.000 người. Có khoảng 2 triệu người khác
trải khắp 115 quốc gia và vùng lãnh thổ sử dụng ngôn ngữ này như ngôn ngữ thứ
hai của mình. Thực ra chúng ta không biết chính xác có bao nhiêu người sử dụng
ngôn ngữ Esperanto là quốc tế ngữ trên thế giới này. Không biết được tính phổ
dụng của ngôn ngữ này hiện nay đến đâu, có đúng như mong ước của người sáng tạo
ra ngôn ngữ này hay không?
Từ vài thập kỉ nay, quốc tế ngữ được sử dụng để dịch những cuốn Kinh thánh.
Những người được nhà thờ Công giáo La Mã dịch Kinh thánh sang Quốc Tế Ngữ, thường là những nhân
vật có tiếng tăm với dân chúng trong vùng. Một vài trong số họ cũng chính là
những người có công hoàn thiện Quốc Tế Ngữ, logic hơn trước.
Tất nhiên có một từ không cần phải
thông qua esperanto mà ai cũng hiểu được đó là “nụ cười”.
Một nụ cười bằng mười thang thuốc bổ. Nụ cười làm cho khí huyết lưu thông
tốt hơn, giảm đi phiền muộn, khiến cho mọi người thân thiện xích lại gần nhau,
làm cho cuộc sống ngày càng tốt hơn. Cười
nhiều, sống lâu. Không ai nở quở trách một phụ nữ đang cười.
Khi Việt Nam mở cửa, nhiều du khách tới Việt Nam
đều ngạc nhiên là người dân nước này không tiếc ban phát nụ cười cho thiên nhiên
và con người. Một hình ảnh từng gây ấn tượng cho một nhà báo nước ngoài khi chụp
được bức hình một cụ già móm mém cười
hết cở, hỏi ra mới biết cụ già này đang ung thư phổi giai đoạn cuối!!!
Vậy ra, nụ cười, không cần phiên
dịch thì những người có quốc tịch khác nhau vẫn hiểu được, thậm chí còn có sức
mạnh hơn cả khi được thể hiện bằng một từ chính xác trong tiếng Anh phổ dụng như
“smile” của cụ già nói trên.
Vậy có thể nói: nụ cười
không có biên giới ngăn cách về ngôn
ngữ.
PVH
No comments:
Post a Comment